
Die ILA - The ILA
Throughout the week, I had the opportunity to visit many places in Berlin. In terms of advertisements, I have seen window displays about Sex and the City; billboards displaying the iconic golden arches of McDonald's; and television advertisements on the subway trains about just about everything my mind could wonder about. One advertisement that did grasp my attention was from ILA airlines. The advertisement has a huge picture of an airplane's engine (assuming its ILA's) with many people laughing and rejoicing in excitement under the engine.
Reason I selected this advertisement
The reason I selected this advertisement is because of its message. When I viewed the advertisement for the first time, the word die next to the engine of an airplane caught my attention. It should be noted that the word die means the in German. Yet from an English language point-of-view, the word positioned next to graphics promoting flying is quite concerning.
Applying IMC concepts
One lecture that I found quite interesting was about linguistics playing a major role in the way people interpret messages. One example shared in class was about the car NOVA. When attempting to promote the car to the Latin community, it was very unsuccessful because NOVA translated into Spanish means DOES NOT GO. Of course, my situation with ILA's advertisement is different because the advertisement was selected for the German community and not English-speaking individuals. Nevertheless, I believe the same principles apply for the simple fact that linguistics play a role in interpreting messages. I am not sure what the message meant in German, but I do know that the word die is not encouraging to me when it is related to transportation of any sorts.
Cross cultural analysis
In terms of the advertisement, I believe that promoting an airline company is quite different in the United States. First, it is rare to see a billboard advertisement about any airline company. Moreover, it is not typical to see people rejoicing from excitement about flying in American advertisments. In my opinion, airline companies typically advertise their services with simple graphics (the logo, for example) and rely heavily on text and promotional prices when advertising to the American market.
Three (3) key points
1. Linguistics plays a major role in the way people interpret messages/advertisements.
2. When translating messages, be careful not to offend people of other languages.
3. Products and services may be advertised differently depending on the market (for example, ILA's airline advertisement versus the typical airline advertisement in the United States).
Sidonia Swan
5 June 2008
Throughout the week, I had the opportunity to visit many places in Berlin. In terms of advertisements, I have seen window displays about Sex and the City; billboards displaying the iconic golden arches of McDonald's; and television advertisements on the subway trains about just about everything my mind could wonder about. One advertisement that did grasp my attention was from ILA airlines. The advertisement has a huge picture of an airplane's engine (assuming its ILA's) with many people laughing and rejoicing in excitement under the engine.
Reason I selected this advertisement
The reason I selected this advertisement is because of its message. When I viewed the advertisement for the first time, the word die next to the engine of an airplane caught my attention. It should be noted that the word die means the in German. Yet from an English language point-of-view, the word positioned next to graphics promoting flying is quite concerning.
Applying IMC concepts
One lecture that I found quite interesting was about linguistics playing a major role in the way people interpret messages. One example shared in class was about the car NOVA. When attempting to promote the car to the Latin community, it was very unsuccessful because NOVA translated into Spanish means DOES NOT GO. Of course, my situation with ILA's advertisement is different because the advertisement was selected for the German community and not English-speaking individuals. Nevertheless, I believe the same principles apply for the simple fact that linguistics play a role in interpreting messages. I am not sure what the message meant in German, but I do know that the word die is not encouraging to me when it is related to transportation of any sorts.
Cross cultural analysis
In terms of the advertisement, I believe that promoting an airline company is quite different in the United States. First, it is rare to see a billboard advertisement about any airline company. Moreover, it is not typical to see people rejoicing from excitement about flying in American advertisments. In my opinion, airline companies typically advertise their services with simple graphics (the logo, for example) and rely heavily on text and promotional prices when advertising to the American market.
Three (3) key points
1. Linguistics plays a major role in the way people interpret messages/advertisements.
2. When translating messages, be careful not to offend people of other languages.
3. Products and services may be advertised differently depending on the market (for example, ILA's airline advertisement versus the typical airline advertisement in the United States).
Sidonia Swan
5 June 2008

No comments:
Post a Comment